Rafael Alberti. Испания. Эрнесто Че Геваре
Rafael AlbertiC;diz, Espana -1902 – 1999
A Ernesto Che Guevara
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ
Испания
ЭРНЕСТО ЧЕ ГЕВАРЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я знал тебя ещё ребёнком,
ты в аргентинском поле Кордовы гулял,
там зеленью шуршали тополя,
у старых вилл стояли плотные бурёнки,
рабочие шагали утром каждым,
тебя не видел долго, но потом однажды…
Кровь на груди – пятно звездою светит,
по той звезде сверяемся, живём,
высОко поднимая эстафету,
мы память о герое бережём.
01.02.15
Оригинал из «Isla Negra» № 10/389 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Источник:http://www.stihi.ru/2015/02/04/4609 - Произведения / Стихи.ру - национальный сервер современной поэзии
Рубрика: Стихи и проза
Стихи на слова
больше, будет, было, быть, Весна, весны, Ветер, вечер, война, время, всегда, всех, глаза, город, день, дождь, друг, Душа, души, Если, Есть, женщина, жизни, жизнь, Жить, Зачем, зима, Когда, Лишь, Любви, любить, люблю, Любовь, люди, меня, много, моей, может, мысли, надо, Небо, ночи, ночь, опять, осень, Памяти, память, Песня, Письмо, Почему, поэт, Просто, Пусть, путь, рождения, России, Свет, себе, себя, сегодня, сердце, Сказка, слова, снег, снова, солнце, Сонет, стих, стихи, счастье, счастья, твой, тебе, тебя, тобой, Только, утро, хочу, Часть, человекОпрос
Какая зима Вам больше нравится?